Explore the future with words.  言葉とともに未来を拓く。

クレームは英語でクレームとは言わないって知ってました?

「クレーム」

 

この言葉は日本でよく使われる言葉です。 でも、日本で使われる「苦情を言う」という意味のクレームは英語ではクレームとは言わないというのを知っていましたか?

 

英語での「クレーム」 “claim” は「(事実として~を)主張する、言い張る、断言する」という意味です。

では、英語では「クレーム」とは何て言うのでしょうか。

もちろん、英会話でも頻出度が高い単語になるので、この機会に学習して覚えていきましょう。

 

英語でクレームは?

英語でクレームは何て言うのか?

「苦情を言う」意味のクレームは “claim” ではありません。

claim は、

claim:【動】(事実として~を)主張する、言い張る、断言する、(災害・事故・戦争などが)人命を奪う

 

I claim that I am innocent. 私は潔白であると主張します。
She claimed damages against him. 彼女は彼に損害賠償を要求した。
The earthquake claimed many lives. 地地震が多くの生命を奪った。

 

などの意味を示します。

 

claim:【名】 主張、言い分

 

Such claims are not considered scientific. そのような主張は科学的ではありません。
Such claims are unreasonable. そのような主張は道理が通りません。

名詞だと主張という意味です。

 

では、「苦情を言う」クレームの正しい英語は、

 

complain” または “make a complaint

 

です。

complain:【動】苦情を言う、不平を言う、訴える

 

He always complains about the amount of work he does. 彼はいつも自分の仕事の量についてクレームを言っている。
She complained to the sender about the package she received. 彼女は受け取った荷物について送り主にクレームをつけた。

 

complaint:【名】 苦情、不平

 

Dave made a complaint about the service to the hotel manager last night. 昨晩、デイブはホテルの支配人にサービスについて苦情を言いました。
I’m not going to make a complaint. It’s just that I will never go to that restaurant again. 苦情を申し立てるつもりはありません。ただ私はあのレストランには二度と行きません。

 

「クレームする」「苦情を言う」は、

 

 “complain” / “make a complaint” 

 

を使います。

 

クレーマーを英語で言うと?

ちなみに「クレーマー」を英語で言うと、

 

complainer

 

です。英語で「苦情を言う」は “complain” なので「苦情をする人」を意味するので “er” を付けて “complainer” です。

 

I don’t like to hang out with that guy. He’s a complainer. He’s always complaining about something. 私はあの人と付き合うのは好きではありません。 彼はクレーマーです。 彼はいつも何かについて不平を言っています。

 

さらに何かにつけ毎回毎回文句ばかりを言う「モンスタークレーマー」のことは、

 

“*Chronic complainer” *chronic:常習的、慢性的

 

と言います。

 

I don’t like to hang out with that guy. He’s a chronic complainer. He’s always complaining about something. 私はあの人と付き合うのは好きではありません。 彼は慢性的な不満を言う人です。 彼はいつも何かについて不平を言っています。

 

それでは会話のシチュエーションを想像しながら学べる【場面で英語】で、早速学んでいきましょう。

 

 

場面をイメージすることが大事!

英語は英単語(語彙)や英文(英語表現)を学習していると、微妙な意味合いやニュアンスが分かりにくいものが必ずあります。

 

英語において、リーディングやリスニングなどの学習ももちろん良いのですが、なかなかその意味合いやニュアンスまでは掴みづらいなんてことありませんか。

 

そういう時こそ、英語表現(なるべく短い会話文)で、その場面や状況にあたかも自分がいるようにイメージして読むことがとても大事です。

 

そして、下記ルーティンを何度も何度も繰り返し実践すれば、英語表現のニュアンスは理解出来るようになってきます。

WIZ Blog

英語学習で「何をしたらいいか分からない」と悩んでいる人へWIZWORDs(ウィズワード)からの提案です。本記事では、場面…

 

【場面で英語】のルーティン

  1. 新しい英単語や英文表現など見たら、まずはその場面をイメージする
  2. その場面をイメージ(インプット)したら、声に出したり、書いたり(アウトプット)する
  3. 次の英語を話す機会、または会話でそれらをなるべく意識して使うようにする

 

【場面で英語】 “complain” の使い方

【Situation】同僚がいつも自分の仕事量について文句ばかりを言っていることについて話すシチュ。

【Key Phrase】He always complains about the amount of work he does. 彼はいつも自分のやっている仕事の量に文句を言っています。

Hey, have you noticed how Dave never seems happy at work?

ねえ、デイブが仕事でいつも幸せそうじゃないって気づいた?

Yeah, he always complains about the amount of work he does.

うん、彼はいつも自分のやっている仕事の量に文句を言っているよ。

It’s true. He’s constantly talking about how overwhelmed he feels.

本当だね。彼は常に自分がどれだけ圧倒されているかを話しているんだ。

I wonder if there’s anything we can do to help him out.

彼を助けるためにできることは何かないかなと思ってるんだ。

Maybe we could offer some assistance or suggest he talks to the boss about his workload.

お手伝いをしたり、上司に彼の仕事量について話すことを提案したりするかもしれないね

 

【場面で英語】  “make a complaint” の使い方

【Situation】同僚3人が出張で泊まったホテルでジョンの部屋だけ問題が起きたシチュ。

【Key Phrase】John made a complaint about the service to the hotel manager last night. 昨晩、ジョンはホテルの支配人にサービスについて苦情を言いました。

John made a complaint about the service to the hotel manager last night.  

昨晩、ジョンがホテルの支配人にサービスについて苦情を言ったんだって。

Really? What was the issue? 

本当?何が問題だったの?

Apparently, the room wasn’t clean when he checked in, and the TV didn’t work.

どうやら、彼がチェックインしたときに部屋がきれいではなく、テレビも動かなかったらしいんだ。

That sounds frustrating. What did the hotel manager say?

それはストレスですね。ホテルのマネージャーは何と言ったの?

The manager apologized and promised to have the room cleaned immediately. They also said they’d send someone to fix the TV. And they offered him a **complimentary dinner at the hotel restaurant as a gesture of goodwill.

マネージャーは謝罪し、部屋をすぐに掃除すると約束しました。テレビを修理するために誰かを送ることも約束しました。彼らは善意の証として、ホテルのレストランでの無料のディナーを彼に提供したんだって。

*apparentily:どうやら

Apparently they broke up. どうやら彼らは別れたらしいよ。

**complimentary:無料の

Soft drinks are complimentary. ソフトドリンクは無料でお召し上がりになれます。

 

【場面で英語】  “complainer” の使い方

【Situation】友達と話していてある人の話をしたシチュ。

【Key Phrase】He’s a chronic complainer. 彼はモンスタークレーマーです。

I don’t like to hang out with that guy.

あの男とは付き合いたくないな。

Oh, you mean Dave? 

ああ、デイブのことね?

Yeah, that’s him. He’s a chronic complainer.

そうだよ。あの男はモンスタークレーマーだよ。

I know what you mean. He’s always complaining about something.

分かるよ。あの男はいつも何かしら文句を言っているよね。

It’s so annoying. I can’t stand being around him for too long.  

本当にうるさいんだよ。あんまり一緒にいると我慢できないね。

 

モンスターペアレント

ちなみにモンスターペアレントは和製英語です。英語では、

 

helicopter parent

 

と言います。理由はヘリコプターのように子供の周りを旋回するようにいつも監視し、何かがあればすぐに飛んでくる親の様を表現しているからです。

 

A helicopter parent has been causing headaches to many teachers. モンペは多くの教師を悩ませています。

 

 

まとめ

『クレームは英語でクレームとは言わないって知ってました?』をテーマにまとめを作成してください。

日本語で「クレーム」とは、商品やサービスに対する不満や苦情を意味する言葉です。しかし、この「クレーム」は英語では “claim” とは言わないと紹介させて頂きました。

 

英語の “claim” には、「主張する」「要求する」「所有権を主張する」などの意味があり、日本語の「クレーム」のようなニュアンスは特にありません。

そのため、英語で「クレーム」を表現する場合には、”complain” “complaint” という単語を使うのが一般的です。

 

例えば、日本語で「この商品にクレームをつけます」と言う場合には、英語では、

 

I will file a complaint about this product.

 

と言います。また日本語で「クレームが多い」と言う場合には、英語では

 

There are many complaints.

 

と言います。

 

なお、英語で「クレーム」を「claim」と言うと、ネイティブスピーカーには通じないだけでなく、失礼な印象を与えてしまう可能性があります。

そのため、英語で「クレーム」を表現する際には、”complain” “complaint” を使うようにしましょう。

最新情報をチェックしよう!
>

"Explore the future with words." 「言葉とともに未来を拓く。」

本当に静岡県東部一の会社を目指したいと思っていますので、顧客満足度の飽くなき探求と社会的課題の解決を目指し、言葉とともに未来を拓いていけるようWIZWORDs一丸となって取り組んで参ります。

CTR IMG